==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་པི་ཙུ་པཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་གི་རྟོག་ངན་ཆ་ཡིས་བསྐྱེད། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ཞི་དང༌། །ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འོད་ཟེར་ཅན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་ཀུན་དུས་གསུམ་ནང་བཞུགས་པའི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བླ་མའི་མདུན། །བདག་ཉིད་ལྟ་ལས་ཡང་དག་མཆོད། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཤགས་ལ་སོགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་
རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །བདག་མེད་པ་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མེད་རྒྱུ་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་སྨོན་པ་མེད་པ་དང༌། །འགྲོ་རྣམས་རང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ། །སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན་ཆོས་དབྱིངས་གནས། །སྙིང་ག་སངས་རྒྱས་ལམ་ནས་ནི། །མཁའ་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་ཚོགས་འཕྲོ་བས། །གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཟུར་བཞི་ལ། །རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ། །གདུག་པའི་སེམས་ཅན་མཐིལ་དུ་མནན། །རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་ལ་མཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱ། །མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་དང་བདེན་པའི་ཆར། །འཛམ་བུ་ནཱ་དའི་འོད་དང་མཚུངས། །གཡས་ཞལ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག །མི་སྡུག་འཇིགས་ཤིང་དྲག་པོ་སྟེ། །ཅིག་ཤོས་ཞལ་ནི་ཟླ་འོད་འཕྲོ། །སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་ཞི་བ་སྟེ། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པར་གསུངས། །ཡི་གེ་སེར་པོ་གོས་བཟང་དང༌། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ཞལ་གནས་མ། །ཁ་མིག་ཁབ་ཀྱིས་འཚེམ་བྱེད་ཅིང༌། །ཁ་དང་མིག་དག་འཆིང་བར་བྱེད། །སྙིང་མགྲིན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང༌། །མདའ་དང་གཞུ་ཡིས་འབིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེས་གདུག་པའི་སྙིང་འབུགས་ཤིང༌། །མྱ་ངན་མེད་པས་འབྲབ་པར་བྱེད། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གདུག་པ་འཇོམས་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དག་གིས་ནི། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཽ་རཱི་དག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཞབས་ཀྱིས་མནན། །འོད་ཟེར་ཅན་བསྒོམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཕྱོགས་ཀུན་དང་ནི་དུས་གསུམ་དང༌། །བདག་ཉིད་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་ནི། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བརྗོད་ནས་ནི། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཞུག་བྱ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་པ་ཡིས། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་རྣམས་བཟུང

【汉语翻译】
吉祥光芒炽盛者毕支瓦之修法。
吉祥光芒炽盛者毕支瓦之修法。
印度语：Śrīmārīcye picupāsādhanam（梵文天城体，Śrīmārīcye picupāsādhanam，吉祥光芒炽盛者毕支瓦成就法）。藏语：吉祥光芒炽盛者毕支瓦之修法。 顶礼圣母光芒炽盛者！以自之恶分别所生，中断悉皆寂灭且，为得一切智智，当修光芒炽盛者。于一切方三时中安住之，圆满佛陀及上师前，以自性见而作真实供养，如仪轨般忏悔等，我皈依三宝，一切罪业皆个别忏悔，随喜有情之善，以意受持佛陀菩提，无我之自性乃，空性无相离因，是故无有愿求且，有情自性解脱三，身舍利塔法界处，心间由佛道中，遍空佛陀众放射，四方等皆真实具足，外与内之四角上，以三尖标帜月轮中，恶毒有情镇压于其下，山王安住于其上，于彼修持māṃ（མཾ，मां，mam，慢）字，由无忧树所生之，娇媚勇猛真实之光，如同瞻部金之光芒，右面为因陀罗青色，不悦可畏且猛烈，另一面乃月光照耀，由悲心所生寂静，三面乃解脱三，宣说为法与受用化身，黄色字与妙衣，光芒乃面所住，口眼以针缝纫，口与眼皆束缚，心喉铁钩索，以箭弓穿刺，金刚刺穿恶毒之心，以无忧树摩擦，以八八解脱等，极力观想摧灭恶毒，足以伸屈等，自在与高里等，以方便智慧足镇压，观修光芒炽盛者苦行者，一切方与三时，自性舒卷后，念诵扎 吽 邦 霍，于彼迎请一切佛，以佛身生起次第，执持甘露宝瓶。

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Marici Picupa.
The Sadhana of Glorious Marici Picupa.
In Sanskrit: Śrīmārīcye picupāsādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Glorious Marici Picupa. Homage to the Holy Marici! Generated by the evil thoughts of oneself, all interruptions are pacified, and in order to attain omniscient wisdom, one should meditate on Marici. In all directions, residing within the three times, before the complete Buddhas and Gurus, offering truly from the view of self-nature, confessing as in the ritual, etc., I take refuge in the Three Jewels, confessing all sins individually, rejoicing in the virtues of beings, holding Buddha's Bodhi in mind, the essence of selflessness is, emptiness, signlessness, and devoid of cause, therefore without aspiration, and beings themselves are the three liberations, body, stupa, and the realm of Dharma, from the heart, through the path of the Buddhas, radiating a multitude of Buddhas pervading space, the four corners, etc., are truly complete, on the four corners, outside and inside, marked with three points in the center of the moon, malevolent beings are suppressed beneath, the king of mountains dwells above, on that, meditate on the syllable māṃ (seed syllable, meaning "pride"), born from the Ashoka tree, with charming, brave, and truthful light, resembling the light of Jambu gold, the right face is Indra blue, unpleasant, fearful, and fierce, the other face radiates moonlight, born from compassion, peaceful, the three faces are the three liberations, declared as Dharma, enjoyment, and emanation body, yellow syllable and excellent clothes, the light dwells on the face, mouth and eyes are sewn with needles, mouth and eyes are bound, heart and throat with iron hook and lasso, pierced with arrow and bow, Vajra pierces the heart of the malevolent, rubbed with the Ashoka tree, with eighty-eight liberations, intensely meditate on destroying the malevolent, feet with stretching and bending, Ishvara and Gauri, etc., suppressed by the feet of method and wisdom, meditate on Marici, the ascetic, all directions and the three times, after expanding and contracting the self-nature, reciting Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, invite all Buddhas into that, with the gradual generation of the Buddha's body, holding the nectar vases.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཅན། །རྟག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བལྟ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་མཆོད་པ་ཀུན་ཐོགས་ནས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་མས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བཟའ་དང་ཆང་སོགས་ཀྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ནི་རེངས་བྱེད་པ། །པི་ཙུའི་སྔགས་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །སརྦ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ནཾ། །རང་མིང་བཞི་པའི་མཐའ་ཅན་གྱིས། །ཐུན་མཚམས་བཞིའམ་
ཐུན་མཚམས་གསུམ། །སྔ་བར་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། །རིག་པ་ཆེན་མོ་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དོན་ཆེན་ལ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །བཟླས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱ། །དགེ་བའི་དོན་དུ་ཞུ་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་གནས་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གང་ལའང་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ། །གཤེགས་གསོལ་དང་ནི་ལྷ་གནས་ལ། །སྤྱིར་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་དྲན་བྱ། །རབ་གནས་དུས་སུ་རྒྱུད་ལ་ནི། །ལུས་ངག་ཡིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཐུན་མཚམས་བར་ཡང་ཆོད་པ་སོགས། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པར་བྱ། །དང་པོ་ཆོ་གས་སླར་ཡང་ནི། །སྔ་བར་ལྷ་མོ་གླུ་ཡིས་བསྐུལ། །རིག་པ་འདི་དང་དེ་བཞིན་བདག །བསྒོམ་ཞིང་ཡང་དག་བཟླས་པར་བྱ། །རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ཉིད་ལས་ནི། །སྔགས་པས་མངོན་འདོད་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། །པི་ཙུ་ཅུང་ཟད་ཡང་དག་བྲིས། །བསོད་ནམས་ཡང་དག་ཉེར་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི། །འཇམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་ཤོག །དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་པི་ཙུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
从那以后，具有珍宝头饰发髻者，应恒时灌顶观看。手中拿着一切供品，以花朵等金刚母，作供养和赞颂后，以极佳的食物和酒等，使身语意僵直，应念诵毕宿（pi cu）的咒语。萨尔瓦 杜斯塔 普拉杜斯塔 南 (sarva duṣṭā pra duṣṭā nāṃ， सर्व दुष्टा प्र दुष्टा नां，一切 恶 极恶 之)。以自己名字第四个字结尾，四个时段或三个时段。早晨中午念诵一百零八遍，以大明妃观修，对于大事念诵一千遍。念诵后作供养和赞颂，为善事而祈请。自己安住于圆满正觉，对于任何事物都应舍弃贪执。祈请降临以及于天神处，总的来说应忆念三个字。在开光之时，对于相续，应修身语意。时段之间也有中断等，以先导而念诵。首先以仪轨，再次，早晨中午以歌声劝请天女。观修此明妃和我一样，并如实念诵。从续部的口诀中，咒师恒时成办显现之所欲。稍微如实书写毕宿（pi cu），真实积累福德，以此愿一切世间，成为寂静之王。吉祥光芒毕宿（pi cu）的修法完毕。
吉祥光芒毕宿（pi cu）的修法。

【英语翻译】
From then on, one with a jeweled headdress and chignon should always be initiated and observed. Holding all offerings in hand, with flowers and other Vajra Mothers, after making offerings and praises, with excellent food and wine, etc., stiffening body, speech, and mind, the mantra of Pitsu (pi cu) should be recited. Sarva Dushta Pradushta Nam (sarva duṣṭā pra duṣṭā nāṃ, सर्व दुष्टा प्र दुष्टा नां, all evil, extremely evil). Ending with the fourth letter of one's own name, four sessions or three sessions. Recite one hundred and eight times in the morning and noon, meditate on the Great Vidya Queen, and recite one thousand times for great matters. After reciting, make offerings and praises, and pray for virtuous deeds. Abiding in complete enlightenment oneself, one should abandon attachment to anything. When inviting to descend and in the abode of the deities, in general, one should remember three letters. At the time of consecration, for the continuum, one should cultivate body, speech, and mind. There are also interruptions between sessions, etc., recite with preliminaries. First with rituals, again, in the morning and noon, urge the goddess with songs. Meditate on this Vidya Queen and myself as the same, and recite accurately. From the oral instructions of the tantra, the mantra practitioner always accomplishes the desired manifestation. Write Pitsu (pi cu) slightly and accurately, truly accumulate merit, and with this, may all the worlds become the King of Peace. The Sadhana of Glorious Radiant Pitsu (pi cu) is complete.
The Sadhana of Glorious Radiant Pitsu (pi cu).

============================================================

